구원 | Salvation

그리스어 ‘εισ’의 의미

베드로가 이르되 너희가 회개하여 각각 예수 그리스도의 이름으로 세례를 받고 죄 사함을 받으라 그리하면 성령의 선물을 받으리니” (행 2:38, 개역개정판)

이 말씀이 영어로는 다음과 같이 번역되어 있다:

And Peter said to them, “Repent and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.” (Acts 2:38, ESV)

위에서 “εισ”라는 그리스어가 “for”로 번역되었는데, 다음 문장에서 “for”는 두 가지 의미를 가질 수 있다: “Jesse James wanted for robbery.” 이 말은 Jesse라는 사람에게 도둑질을 시키기 위해 찾고 있다는 뜻이 될 수 있고(미래적 의미), 반대로 Jesse라는 사람이 도둑질을 했기 때문에 찾고 있다고 해석할 수 있다(과거적 의미). 위의 사도행전 말씀에서 사용된 “for”는 후자에 해당된다고 봐야 한다. 이미 예수님을 믿음으로 받은 죄 사함에 대한 표시로 세례를 받으라는 뜻이 될 것이다. 그렇지 않다면 “행위가 아닌 믿음으로” 구원을 받는다는 전체적인 가르침에 위배된다. 이상 Blue Letter Bible 사이트에서 본 설명이다. 다음은 원문:

“For” (as used in Acts 2:38 “for the forgiveness…”) could have two meanings. If you saw a poster saying “Jesse James wanted for robbery”, “for” could mean Jesse is wanted so he can commit a robbery, or is wanted because he has committed a robbery. The later sense is the correct one. So too in this passage, the word “for” signifies an action in the past. Otherwise, it would violate the entire tenor of the NT teaching on salvation by grace and not by works.

2 Comments